El autor se lo dedicó a su nieto, "con la esperanza de que algún día se adentre por el sendero de la revolución, pero evitando los errores que yo cometí en mi juventud por falta de una orientación correcta".
Así que el libro es también un repaso a los errores del movimiento comunista de aquel país, enmarcados en la historia y por los conflictos del movimiento comunista internacional y, por supuesto, en el contexto asiático y del desarrollo, fortalecimiento y extensión del marxismo-leninismo y las aportaciones esenciales del camarada Mao Tse Tung.
En cierto sentido se
puede decir que la traducción constituye un hito. Por vez primera, hasta donde
nuestro conocimiento alcanza, los lectores en lengua castellana
disponen en su propio idioma de una obra sobre la historia de Ceilán,
país insular tan lejano, en todos los sentidos, de nuestra Europa y
nuestra América, cuyo solo nombre, quizá por la mencionada lejanía,
despierta en nuestra imaginación evocaciones de misterio y exotismo.
Fruto del
internacionalismo proletario, la traducción realizada por varios
miembros de la Red de Blogs Comunistas (RBC) ha permitido
acortar esa distancia, o lo que es lo mismo, ha estrechado los
vínculos espirituales –auténtico afecto de clase– que nacen de
identificar como propia la lucha contra un enemigo común, por muy
alejado que se encuentre el campo de batalla en que se desarrolle ese
combate.
La obra del camarada N.
Shanmugathasan es un brillante repaso a la historia de su país hasta
principios de los convulsos años 70 del pasado siglo. En algunos de
sus pasajes –por ejemplo, en la descripción del proceso de
acumulación de capital llevado a cabo por el imperialismo inglés en
la isla o el análisis del papel desempeñado por los partidos de
izquierdas tras la independencia de Ceilán, por citar sólo un par
de casos– el libro raya a gran altura, sin que sea exagerado
afirmar que, como en la mejor literatura marxista, el contenido
desborda de continuo la forma, salta por encima de su propósito
inmediato e invita sistemáticamente al lector a reflexiones sobre
otros tiempos y otras geografías.
La traducción completa se puede leer y descargar a continuación:
http://arealidadeamanha.blogspot.pt/
ResponderEliminar